Translation:We wait for the definitive answer.
Wouldn't "We await the definite response" be an acceptable answer?
Copied from a language forum:
You need for with wait: to wait for something.
1) If the subject is a person or animal, use wait for:
We are waiting for results. The dog is waiting for his dinner.
2) If the subject is not a person or animal, use await:
A warm welcome awaits ... A surprise awaits ...
It's not that simple. You can "wait for", "wait on", wait at", "wait in","wait over"…. It all depends on context. "Await" usually, but not always, has a sense of expectation, longing, or consequence. Examples: (1) I "wait for" my mother to get home from work - a daily occurrence. (2) I "await" my mother's return from China - I haven't seen her for a while.
SIM,it certainly is,and I believe it sounds more PROPER (sophisticated)? :)
What kind of forum was it? English? Portuguese? Just want to make sure it applies here.
Esperar is to wait and to hope. Just very commonly seen as to wait more often