"Ils font la course pour aller à l'école."

Translation:They are racing to go to school.

July 16, 2020

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/erikrichert

"Racing to go to school" and "Racing to school" are two very different sentences in English.


https://www.duolingo.com/profile/Fred.duo

DeepL offers a shorter version: Ils font la course à l'école. They are racing to school. Probably not accepted but still good to know.


[deactivated user]

    Makes much more sense in English...


    https://www.duolingo.com/profile/effyleven

    Quite.

    Are they racing to school?

    Or are they racing to gain qualifications to GO TO school. Different things. Which is it?


    https://www.duolingo.com/profile/-BigWayne19-

    ------- isn't this really: they're shopping to go back to school ? . . .

    Big 18 jul 20


    https://www.duolingo.com/profile/Martyn413385

    They are probably "racing on their way to school" - the swats!


    https://www.duolingo.com/profile/JoanSmith0

    they are racing in order to go to school - marked wrong

    isn't "pour" typically translated before a verb as "in order to do something"

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.