"Julie s'est cassé le nez en faisant de la boxe."
Translation:Julie broke her nose while boxing.
19 CommentsThis discussion is locked.
I had to look this up, too. If the reflexive is a direct object, it agrees: elle s'est tombée. However, in this case, elle is the indirect object. What she broke is her nose, the direct object. Read more here: http://www.french-linguistics.co.uk/grammar/past_participle_agreements.shtml
Because, in French, THE knee, THE head, THE little finger.. is how body parts are traditionally referred to. That it is the body part of the actual person referred to, is understood.
All languages have little quirks like this.. and French has plenty of other ones .. (to learn) !