"Marie s'est perdue en faisant un footing."
Translation:Marie got lost while jogging.
July 16, 2020
6 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Fred.duo
1027
I hear that anglicisms like these are used in French now:
Marie s'est perdue en faisant du jogging. or Marie s'est perdue pendant son jogging.
Martyn413385
771
Perhaps: Marie got lost while going on a jog - it's more literal, but I've no idea if it is accepted. In the UK it's common to talk about "a jog" as a specific instance of jogging.