"The child next to this man is never calm."
Translation:L'enfant à côté de cet homme n'est jamais calme.
July 16, 2020
3 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Jojo553168
1312
Yes, but près de is a bit more vague than à côté. In Duo's sentence, the man and the child a probably sitting next to each other, it may not be the case when you say près de.
GraemeSarg
1098
I think this means that the child is being a flaming nuisance, which would be "il n'est jamais tranquille", rather than "il n'est jamais calme".