"I've seen him lately, we even had dinner together."
Translation:Je l'ai vu dernièrement, on a même dîné ensemble.
29 CommentsThis discussion is locked.
1103
It's the same in English, "lately" has to go at the end of the clause, whereas "recently" can modify the verb. I don't currently understand why.
1061
They're interchangeable in an example like this (though I don't know if DL accepts the nous version).
1317
- To have dinner together doesn't translate into avoir un/le dîner ensemble in french, it's just a direct word for word translation that doesn't work.
- You misplaced même that should be between the auxiliary (être or avoir) and the past participle (eu).
639
It's just that you thought about it in English. The construction "to have" + a meal is pretty much exclusive to English.
Easy way to remember it: in French we do not "have" a meal, in any case, we "take" it, especially breakfast and lunch (e.g. "Je prends mon petit déjeuner").
1103
But I doubt that *"prendre le dîner" is accepted either.
The French don't "have dinner", ils dînent.
1982
Given that lately we've been learning the word "dernierement" what is the difference between it and recemment?
1061
If you mean on avait même diné ensemble, that's the plus-que-parfait rather than the parfait: "we had even dined together".
Thank you for your comment! First, I have to say that I wanted to say "auxiliary", not "infinitive", sorry! Secondly, at my very modest stage I am just trying to follow the rules, in most cases without feeling how these rules really correspond to the meaning and how much flexibility they allow. So what you say sounds plausible, but, following in Duolingo's footsteps, I haven't yet arrived at the point where I could say whether I agree with what you said or not...
1061
Salut Sergey! I was answering Rosalind's question rather than yours.
But, as for the placement of dernièrement, I have read here that we put longer adverbs at the end of the phrase. I imagine that's what DL didn't like!
Per ardua ad astra !
474
What governs the use of "on a" dine versus "nous avons?" Please excuse the lack of accents, I don't have them on my computer.
1061
In France, the on form is the norm in conversational French.
With DL, on and nous are usually accepted as alternatives (with the correct form of the verb).