"It is going to be necessary to buy a new coffee maker."

Translation:Il va falloir acheter une nouvelle cafetière.

July 16, 2020

This discussion is locked.


Could someone please advise on when to use cafétière versus machine à café?


From my research, it appears a "cafetiere" is a french press/bodum style of coffee maker, a "cafetière goutte-à-goutte" is a drip style coffee maker, and a "machine a cafe" is a high pressure coffee maker like you would use to make an espresso or latte. They are all "coffee makers" in English, so I think all should be accepted.


sur le canape neuf la nouvelle cafetiere How is one to know which position new goes in - before or after the noun


I used 'neuve' to indicate a brand new coffee maker. Why is it marked wrong?


Why is it wrong to use necessaire instead of falloir in this sentence?


coffe maker ==> machine à (faire le) café ; cafetière ==> coffee pot


What is the rule for the position of the adjective, before or after the noun. Your program marks me wrong both ways. 'there seems to be no rule

Learn French in just 5 minutes a day. For free.