"They did a dream cruise to Guadeloupe."
Translation:Ils ont fait une croisière de rêve en Guadeloupe.
9 CommentsThis discussion is locked.
Many of these are literal translations which are very awkward in English. At least awkward in US English. (I suspect awkward in other varieties as well.)
I assume that "Ils ont fait..." works well enough in French for this sentence. I agree that "They went on..." would probably be more natural for a native anglophone.
By the way, Guadeloupe is nice. Good snorkeling. Lots of feral cats, though. We spent some time there a few years ago. Brush up on your French, for sure. Outside the car-rental place at the airport and a few bars on the western side (Basse Terre), I found very few English speakers.