"I prefer to remember only good times."
Translation:Je préfère me souvenir seulement des bons moments.
21 CommentsThis discussion is locked.
For more information see https://french.kwiziq.com/revision/grammar/use-de-d-instead-of-des-in-front-of-adjectives-preceding-nouns-partitive-article "This rule doesn't apply when des is the contraction of "de + les" (= of/from/to the) "
Most of the time when there is no definite article, it would translate into the French partitive de/des, but sometimes in English the definite article is omitted, while the meaning is such that the definite article is implied.
In this sentence "good times" is not referring to 'some' or 'a portion' good times, so the partitive is not appropriate. You can see this as add 'the' before 'good times' in the sentence gives you the exact same meaning.