Moi aussi. I wrote - "...dans le quartier". "Tous les chats noirs du quartier disparaissaient." would translate to English as: "All the neighborhood('s) black cats were disapearing." Very common to hear the expression: "The neighborhood cats..."
dans le quartier est correct. du quartier should be "from the neighborhoud".
I was thinking that too. Often I wonder what to put when it's "in the" "of the" "from the"
Why du is used here?
We can also say : "Tous les chats noirs du voisinage disparaissaient". Why this is wrong ?