"Il bronze."

Übersetzung:Er bräunt sich.

Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/DanielaCam652940

müsste es hier laut der Übersetzung nicht heissen: il se bronze?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

Es gibt ein paar Verben, die wir reflexiv verwenden und die Franzosen eher nicht. Umgekehrte Fälle gibt es auch: se promener - spazieren (gehen). Ist eben so, muß man lernen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/domteer

"muß man lernen" - das wollten wir vermeiden! :-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/stefan006
stefan006
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 5

Danke ;)))

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/lm.rinn
lm.rinn
  • 13
  • 11
  • 8
  • 3

Stimme zu. Il bronze wäre demnach nur Er bräunt

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/RadiDibo

Dann sind die Worthilfen verkehrt!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

Wenn ich auf "bronze" gehe, sehe ich "bräunt sich". Siehst du etwas anderes? Oder: was, denkst du, ist verkehrt?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/AngelineMaerten

blblbpö

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.