what's wrong with "enjoy yourself outside..." ?
Enjoy yourself outside ... reported Mar 2021, as should have been accepted.
Still rejected June 2021!!
Mais il y a une pandémie...
'au jeu vidéo' sounds the same as aux jeux vidéo
"Amuse-toi dehors au lieu de jouer aux jeux vidéo": Should there be an 's' at the end of 'vidéo'?
https://www.at-it-translator.com/how-to-spell-video-games-in-french/
'amuse yourself outside instead of playing with video games' was rejected, why? Because of 'amuse yourself' or 'playing with video games' ? Or both?
'Enjoy yourself' instead of 'Have fun' rejected, challenged.
I get that jeux vidéo directly translates to video games but shouldn't computer games be acceptable too :P