"Merci de ne pas crier dans les couloirs."
Translation:Please do not shout in the halls.
18 CommentsThis discussion is locked.
1909
It rejected "thank you for not shouting in the halls". In the US, you see the euphemism "Thank you for not ...ing" when it in fact is an order "Do not ...". Silly me; I translated the sentence literally. Reported 10 August 2020.
1445
"Thank you for not shouting in the corridors" is also accepted. I don't see why this has been translated "Please do not" by Duo - Merci means "thank you".
481
We are learning how things are expressed in French, and that words can have more than one meaning.
718
Do Americans use 'halls' to mean the same as 'corridors'? Or could this French sentence also mean 'halls' like enormous rooms which hold 500 people?
763
I think you will find that this is an idiomatic way to say "Please" when giving an order. "Thank you for not" and "Please" actually mean pretty much the same thing in English, but "please" is just shorter.