"Eu caminho depois do almoço."
Tradução:I walk after lunch.
43 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Essa é uma das diferenças entre o inglês e o português, … Em inglês não se acrescenta um artigo antes de pronomes possessivos, como é possível no português.
Por exemplo:
O chapéu dela.
Her hat.
A minha saia é verde.
My skirt is green.
O carro azul dela é velho.
Her blue car is old.
E no caso do almoço, que não é possessivo, mas segue uma regra parecida:
Estou atrasada para o almoço.
I am late for lunch.
O almoço.
Lunch./The lunch.
Espero que ajude! =)
174
você é 10 nas explicações sempre tiro casquinha quando vou postar minhas dúvidas aí desisto vc j´deu a resposta pra alguém. obrigada fique com Deus!!!
Oi vivi... ja vi aqui e tbem em outras aulas/frases do duolingo que nao se usa artigo definido antes de breakfast, lunch e dinner. E compreendo bem isso, ja que são acoes cotidianas e repetitivas de todo dia. Mas se na frase eu especificar. Como por exemplo: Eu cheguei atrasado no almoço de natal ou então no jantar de confraternização da empresa. Nestes casos eu deveria usar o artigo "the" em inglês?