"They had felt the temperature."
Traducción:Ellos habían sentido la temperatura.
27 comentariosEl debate ha sido cerrado.
1466
Escucho "They have felt the temperature" en la versión rápida, y en la versión lenta "They had felt the temperature".
"Ellas habían sentido (o tenido) fiebre", debe ser correcta, por favor. El articulo definido no es necesario aquí. Y, cuando se usa, generalmente se refiere a un tipo especifico como, por ejemplo, la fiebre tifoidea. Y ahí si podría decirse, sin ambigüedad, que "ellas habían sentido la fiebre" en referencia a la mencionada.
862
Hola leo. Por qué interpretas que se refieren a fiebre? "La temperatura" habían sentido la temperatura de....cualquier cosa!!. Saludos
862
Hola Timoteo. Claro, es lo que trataba de explicarle a Leo....sentido o notado es correcto pero no tiene porque estar refiriéndose a "fiebre", como él interpreta.....sino a temperatura de cualquier cosa. Me explico? Saludos
862
Hola Gabriel. Por qué no vas a poder decir "la temperatura"? Temperatura es: Magnitud física que expresa el grado o nivel de calor de los cuerpos o del ambiente. Tener temperatura alta es sinónimo de tener fiebre.....pero no hay porqué interpretar que esta frase se refiere a "fiebre". "Ellas habían sentido la temperatura" la temperatura del ambiente, del agua, de la comida, el frío que hacía, o el calor.....lo que tu quieras.....pero no fiebre. Saludos
862
Hola Buttery. Pero es que la frase dice "....habían sentido la temperatura" no "tomado". Saludos
147
Duolingo, debe escribir las frases o ideas como sebdicen en español. Lo mismo para el idioma ingles. Así, se va aprendiendo la forma como se expresa, una idea, en un idioma.