"Please, tell me."

訳:私に言ってください。

August 8, 2014

27コメント


https://www.duolingo.com/profile/dan110906

どうしても Please Don'tme にきこえる


https://www.duolingo.com/profile/croffee

結構この手の音声が混じってますね。 スローは真っ当なので両方聞くと良いかと。


https://www.duolingo.com/profile/noname790726

おなじく!

Please, don't me.だとしたらどういう意味なのでしょうか?、私の学力では意味のない言葉に思えるので、もしそうだとしたら英語がわかってる人には、そんなおかしな言葉がないからdon'tではなくtellだろうなと推測出来てdon'tと聞こえなくてtellと聞こえるという感じなのでしょうかね・・・

ホント難しいですね。


https://www.duolingo.com/profile/gZ2h5

同じくです。


https://www.duolingo.com/profile/Rq3g22k

Sounds like its saying "please dummy"


https://www.duolingo.com/profile/No--One

It does sound like that.


https://www.duolingo.com/profile/parbor

pleaseの意味で使う「ください」はひらがな表記にすべきです。 http://www.nhk.or.jp/kininaru-blog/55134.html


https://www.duolingo.com/profile/UDcS

ただし、これは絶対的なものではなく公用文における申し合わせ。普段はどちらで書いても間違いとはいえないようですね。


https://www.duolingo.com/profile/kanosan

そうですね


https://www.duolingo.com/profile/kumajichi.

ためになりました。


https://www.duolingo.com/profile/obahan

「お願い致します」としたら不正解になりました。正解は「お願いします」。違いはあるのでしょうか?


https://www.duolingo.com/profile/EineKartof1

「お願い致します」はとても丁寧な言い方です。 Pleaseは少し軽めな依頼の表現、或いは少し強制力の強い依頼の表現として使われます。 日本語で近いニュアンスとして「お願いします」から「お願いね」等、又は「お願いだから!」辺りに相当すると思います。 英語でより丁寧な依頼の表現はCould you <sub>?「</sub>して頂けますか?」や、Do you mind _ing <sub>?「</sub>して頂いてもよろしいですか?」や、Would you mind _ing <sub>?「</sub>して頂いてもよろしいでしょうか?」等があります。 「お願い致す」のような謙譲語に直接相当するものは英語にはありませんが、同等レベルの丁寧さはこれらの表現が妥当です。


https://www.duolingo.com/profile/qpTB6

何度聴いても、Please don't me に聞こえるけど、聞きなれたら聞き分けできるようになるものなんですか? その変が不安


https://www.duolingo.com/profile/yangluphil

'tell' sounds like 'dell' in the audio.


https://www.duolingo.com/profile/picotaro

「ねえ、教えてよ」っていう口語調の表現は意味合いが違いますか。


https://www.duolingo.com/profile/mausu1

どうしてもtellに聞こえなくて辛い;;


https://www.duolingo.com/profile/wineroses

僕は、Please damn me に聞こえる。意味はそれなりに通じる。


https://www.duolingo.com/profile/Helenzie

私に聞かせてください。 わたしにきかせてください。 Watashi ni kikasete kudasai. Please tell me. Please let me know.


退会したユーザー

    Pleaseのあとの,って文法的には無いほうが良いのでは?
    あとIt sounds like dell me. dellに聞こえます。


    https://www.duolingo.com/profile/Ikanteven

    僕に言いてくださいはダメ?


    https://www.duolingo.com/profile/DanielePalladino

    言うとは「to say」の動詞です、として伝えるとは「to tell」の動詞です


    https://www.duolingo.com/profile/SuperTanak

    「連絡してください」では駄目でしょうか


    https://www.duolingo.com/profile/BhLl13

    私に教えてくださいでは駄目ですか? tellは話すとか教えると言う意味があると思いますが?


    https://www.duolingo.com/profile/Keith978607

    半角アルファベットモードにしてください


    https://www.duolingo.com/profile/UuLw19

    tell me: って翻訳は「教えてください」 ですけど。エキサイト翻訳


    https://www.duolingo.com/profile/hwKR6

    「私に聞かせてください」というのが正解なのですが、 「私に教えて下さい」じゃ駄目なのでしょうか?


    https://www.duolingo.com/profile/oiul14

    日本語訳で「私に聞かせて欲しい」と記入したら×でした 「下さい」と「欲しい」って日本語じゃ意味ではないのでしょうか?

    英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。