"What is your department?"

Dịch:Ban ngành của bạn là gì?

August 8, 2014

15 Nhận xét
Thảo luận này đã bị khóa


https://www.duolingo.com/profile/Philip_Nguyen

Bạn ở bộ phận nào?


https://www.duolingo.com/profile/Love-Is-A-Joke

Nếu dịch như cậu thì trong tiếng anh phải là: "Which is your department?" còn ở đây Duolingo dùng "what" mà cậu!!!!!!!! ^^


https://www.duolingo.com/profile/hanoi.numi

Tiếng Việt của mình rất phong phú, theo cảm nhận của mình phần dịch cần thêm nhiều lựa chọn hơn. Mình cũng dịch là "bạn ở bộ phận nào", nó thuần việt hơn là " bộ phận của bạn là gì"


https://www.duolingo.com/profile/Maianhchien83

Đọc như con ❤❤❤, bỏ giọng con nít đi


https://www.duolingo.com/profile/Tieupi

mình ghi là: ''chuyên ngành của bạn là gì'' cái này mình thấy cùng ok nè,add nên cho thêm cai này nữa nha


https://www.duolingo.com/profile/phuong_1406

Vị trí cũng k được ạ?


https://www.duolingo.com/profile/haidinh1994

theo mình biết thì department cũng có nghĩa là khoa mà


https://www.duolingo.com/profile/PhamQuocBi2

bạn ngành nào nghe nó chân chất ko ?


https://www.duolingo.com/profile/phuonglh27

Phòng của bạn là gì?


https://www.duolingo.com/profile/quannguyen552698

Phòng của bạn là gì? mà cũng ko được mn ạ


https://www.duolingo.com/profile/sntz5Q

chuyên ngành khác ban ngành à?


https://www.duolingo.com/profile/DTT188

Tôi : Ban của bạn là gì Dou : tuyệt vời Tôi : gg dịch department = team = crew = ban


https://www.duolingo.com/profile/DTT188

Tôi : Ban của bạn là gì Dou : tuyệt vời Tôi : gg dịch department = team = crew = ban , nhành , ban ngành đều đúng.

Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.