It would have been really nice to teach that "tocar" needs "em" before using a sentence like this one. I hate losing hearts for things that have not been previously explained and cannot be derived from simply checking the given meanings of the words.
DL really needs to be used along with other materials. Try gramatica ativa and modern brazilian portuguese grammar (green book)
I agree. It sounds like the computer voice is swallowing the word lobo and I can't understand it at all
Duolingo translates a number of phrases in the simple present in Portuguese to the present progressive in English, no? I think Duolingo needs to accept the present progressive English translation too.
Is the pronunciation on these just really off? Even coming from a background of speaking Spanish, it's really hard to actually tell what some of these words are
Does tocar always need the preposition "em" if the subject is touching someone/ something? (toca nas mulheres/ toca no lobo/ toca na comida)
Yup :) "Não toque naquela camisa / Não toque em mim", But, não toque aqui (dont touch here)
I think I've heard that "tocar" also means to "play" an instrument. Would you also use "em" with an instrument? (ex: I play the piano.)
You're right, but then use just tocar: "sei tocar piano/eu sabia tocar teclado" (keyboard). Plus, tocar means "to ring": your phone is ringing (seu telefone está tocando) ;)
no= em+o. For further explanation, just look at the previous comments ;)
While here but not pertaining to the question directly, does tocar also mean "to play (instrument)" or "to hold (in ones hands)"? I know in this context they don't apply but i wonder if it's the same as in Spanish