"WiressenMittagessen."

Traducción:Nosotros almorzamos.

Hace 4 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/jdbogotaj

¿Alguien sabe por qué está equivocado traducir la frase como "Nosotros comemos almuerzo"? Duolingo me lo corrige diciendo que se traduce como "Nosotros comemos el almuerzo", pero creo que ese sería el caso si antes de Mittagessen estuviese el artículo das.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/VictorAnd1

Pienso que la mejor manera es conjugar el verbo almorzar como "nosotros almorzamos" o simplemente "almorzamos"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/obarba22
obarba22
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10

Buenas gente, una consulta, wir es indistinto tanto para masculino (nosotros) como para femenino (nosotras) verdad? Es como en ingles no? Saludos y gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LoreOrsteg

Está mala esta pregunta al grabar el audio.. Mittagessen me sale correcto en otras preguntas d pronunciación pero en esta siempre lo marca mal y lo digi bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/grecia287833

Podrian ayudarme con el asento, la verdad no se como sea en aleman y me deja atorado en los ejercicios de audio

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/UberlindaL

Tienes que dejar presionada la vocal a la que quieras ponerle acento, umlauts (los dos puntitos), sinlevantar el dedo te deslizas hasta la imagen que quieras y ya está! Éxito

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Ruth281915

Porqué no acepta nosotros comemos o simplemente comemos?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/UberlindaL

Si fuese nosotros comemos seria: Wir essen Y comemos no se puede porque en alemán no se abandona el pronombre personal (yo, tú , él, etc)

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Ramon254203
<pre> das </pre>
Hace 2 años

https://www.duolingo.com/begopanavale

ya pero la traduccion nosotros comemos la dan como erronea.... esas traducciones estan raras en español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Eliasvitola

Literalmente la "comida de la mitad del día".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/TatianaCar903635

Y mittagessen ... No significaba almuerzo... Ahora dice q estoy mal xq significa comida ... Es realtivamente igual pero se escribe distinto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GJFigueroaTA

Lo que dice es: «Nosotros comemos la comida del medio día» y algunos artículos al igual que en el idioma inglés se omiten, pero esta bien la oración.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GJFigueroaTA

En relación a un idioma a otro lo que se quiere lograr es saber INTERPRETAR, no traducir, porque por las diferencias gramaticales, esto puede conllevar al error.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Uziel1856
Uziel1856
  • 20
  • 17
  • 14
  • 2
  • 30

No era Wir essen das Mittagessen?

Hace 8 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.