1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Vine después que te fuiste."

"Vine después que te fuiste."

Traduction :Je suis venu après que tu es partie.

August 8, 2014

113 messages


https://www.duolingo.com/profile/marc5974

Désolé de mettre le "bazar", mais pour moi, "après que tu es partie" n'est pas correct et doit être remplacé par "après que tu sois partie".


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Utiliser le subjonctif après après que est une erreur (très courante).

Source :


N.B.: Ouvrez les liens depuis un navigateur web --- sur votre téléphone Android ou un ordinateur --- si cela ne fonctionne pas sous l’application Android.


https://www.duolingo.com/profile/marc5974

Merci Jrikhal pour cette explication ! Et toutes mes excuses, je ne connaissais pas cette règle de français.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Je vous en prie !

Des excuses... c'est trop. ;)
J'ai moi-même découvert cette règle il y a quelques années, alors je la partage !


https://www.duolingo.com/profile/Zazie22

Merci. Non seulement j'apprend l'espagnol, mais je révise ma grammaire française.


https://www.duolingo.com/profile/Juan_67

C'est vrai et valable pour tous.


https://www.duolingo.com/profile/Alfoueb

Merci! je n'étais pas au courant de cette règle de français.


https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

Extrait du Bescherelle : "la proposition introduite par « après que » signifie que le fait passé a eu lieu dans la réalité. L’événement n’a rien d’hypothétique, il s’est effectivement déroulé. Il réclame donc un temps qui reflète une circonstance avérée, ce qui est le cas du mode indicatif."


https://www.duolingo.com/profile/JeanGODARD1

Cependant ici nous n'avons pas un "infinitif passé" car "je suis passé" n'est pas "être passé" et donc je pense qu'il faut bien un subjonctif dans cette phrase française. -> Je suis venu après que tu sois partie


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

Vous ne pensez pas qu'il serait grand temps de clore cet interminable sujet, dont nous avons tous la réponse depuis des mois ???

"À la différence de avant que, qui implique une notion d’éventualité, après que, marquant que l’on considère le fait comme accompli, introduit une subordonnée dont le verbe doit être mis à l’indicatif. Je rentrerai après que la nuit sera tombée. Il est parti après que nous l’avons tous salué." (Académie Française)


https://www.duolingo.com/profile/JeanGODARD1

Vous avez sans doute raison, mais nous sommes nombreux sur DL et pas tous au même point d'avancement. Et puis, la question n'est pas aussi tranchée que cela : Le subjonctif est aujourd'hui très fréquent dans les propositions introduites par après que (par analogie avec avant que). Néanmoins, la construction est à éviter dans l'expression soignée, même si elle se rencontre chez de bons écrivains : « Un siècle et demi après que cette parole ait été prononcée, nous savons que le bonheur en Europe est une illusion perdue » (F. Mauriac). Cordialement


https://www.duolingo.com/profile/denard1374

c'est peut-être ce que l'on appelle "une license poétique"? pour éviter de souligner une grossière erreur???


https://www.duolingo.com/profile/Phulot

Le francais est langue vivante que tu soit est bien plus agreable a l oreille. que tu es . Sonne faut desole academaie ou pas.


https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

Juste l'habitude d'entendre une faute de français. Extrait du Bescherelle : "la proposition introduite par « après que » signifie que le fait passé a eu lieu dans la réalité. L’événement n’a rien d’hypothétique, il s’est effectivement déroulé. Il réclame donc un temps qui reflète une circonstance avérée, ce qui est le cas du mode indicatif."


https://www.duolingo.com/profile/Louise134126

parfaitement d'accord


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

EXACTEMENT.... direct choquée....que je sois parti, que tu sois parti, et qu'il soit parti ou même qu'il soit venu..


https://www.duolingo.com/profile/Gouescadou

Un petit moyen mémotechnique pour retenir cette fameuse règle : " longtemps, longtemps après que les poètes ONT disparu"... chantée par Trenet et d'autres après lui.


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

Bravo et merci, Gouescadou !


https://www.duolingo.com/profile/MoniqueJau

Oh!Qué bien merci Gouescadou! La poésie venant à l'aide de nos pauvres mémoires.


https://www.duolingo.com/profile/Gouescadou

mnémotechnique même, pardon.


https://www.duolingo.com/profile/Chulo370017

C'est l'une des nombreuses fautes que l'on fait à l'oral comme à l'écrit... Mais retenez-le une bonne fois pour toutes : il n'y a jamais de verbe au subjonctif après la locution conjonctive "après que", mais un verbe à l'indicatif. On ne dira donc pas "après que je sois allé", mais "après que je suis/fus allé". En effet, le subjonctif s'utilise pour parler d'une éventualité, or après "après que", on considère que l'action s'est déjà déroulée. C'est pourquoi l'on peut mettre du subjonctif après la locution "avant que".


https://www.duolingo.com/profile/FlorenceBa318634

"Après que" induit une action déjà accomplie, c'est pour cette raison que l'indicatif doit être employé. En revanche, "Avant que" induit l'idée d'éventualité, la valeur du subjonctif. Erreur très courante... Bravo Duolinguo !


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Dans ce cas (après lecture des commentaires et du lien) la phrase française devrait être : "je vins (ou suis venu) après que tu partis " du fait de la concordance des temps


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour Didou.51-17,

la phrase française devrait être : "je vins (ou suis venu) après que tu paris " du fait de la concordance des temps

"après que tu partis" (passé simple) ou "après que tu es parti(e)" (passé composé), les deux sont corrects (à ma connaissance).

Et il ne me semble pas que cela ait à voir avec la concordance des temps qui, à ma connaissance, est le fait que le verbe de la subordonnée ne se mette pas au temps et/ou au mode auquel il aurait été si la même phrase n'avait pas été subordonnée. Ici, le temps et le mode seraient les mêmes si la phrase n'était pas subordonnée. Par exemple dans "Je suis parti puis tu es venue." (et chacune des 8 autres combinaisons de "Je suis parti(e)/Je partis puis tu es venu(e)/tu vins.")

Note : les réponses avec le passé simple viennent d'être ajoutées à la liste des réponses correctes.
Ces réponses seront, normalement, acceptées par cet exercice sous 7-8 jours.


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

"je suis venu après que tu t'en es allé" n'est pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/Thieumz

Pourquoi ne dit-on pas en espagnol *Vino despues que TU fuiste"?


https://www.duolingo.com/profile/deblone

Vine= je suis venu Et comment dit-on"il est venu" et ttes les autres conjugaisons merci Comer = Comi


https://www.duolingo.com/profile/EtienneBaudrez

Ma question est bien différente de la précédente visant l'usage de l'indicatif plutôt que le subjonctif après "despuès que".

Ma réponse au test est : Vine después que "tú" (plutôt que te) fuiste? soit le sujet "tú" plutôt que le pronom "te"?

Pourquoi n'est-elle pas correcte? Merci pour votre explication car on ne semble pas utiliser le verbe irse= s'en aller mais plutôt le verbe ir = aller...


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

1) L'indicatif suit bien "después que" en espagnol -ici le passé simple- (comme en français après "après que").

2) Il n'y a aucune raison, ici, de mettre le pronom sujet "tu (avec accent)" : pas d'emphase à traduire depuis la phrase française, pas d'ambiguïté dans la phrase espagnole. Donc, il ne faut pas mettre le pronom sujet ;

3) le verbe ici est "irse" (= s'en aller, partir) ce qui suppose la présence de "te" pronom personnel complément de la 2eme p. du sing.


https://www.duolingo.com/profile/sarahmtllh

je suis venue après que tu sois partie


https://www.duolingo.com/profile/DianeGreni5

Je suis tout à fait d'accord......Dommage que la correction ait pris tant de temps !!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

DianeGreni5,

Lisez les commentaires argumentés ( en particulier celui de Jrikhal) de la discussion.


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Sarah755771,

SVP, lisez les commentaires de la discussion avant d'en poster un nouveau !


https://www.duolingo.com/profile/Stef846956

Ben ça alors!... moi aussi finalement j'apprends le français


https://www.duolingo.com/profile/YjinvAjq

Pourquoi "partie" ? "Parti" c'est mieux.


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

J'ai du mal à le croire .... Ce sujet continue à faire débat alors que LA BONNE REPONSE A ETE DONNEE il y a 5 ans, ici même ! Je comprends que les Modérateurs aient déserté le sujet ... Bonne continuation à ceux qui sont attentifs aux réponses, bon courage aux autres, que dire de plus ;-(


https://www.duolingo.com/profile/clairette1950

avant de faire un commentaire relire ceux précédents ,moi je regrette les nombreuses fois ou j'ai repris mon fils alors qu'il avait raison !!! et je pense que nous perdons notre langue française à laisser la priorité au langage courant même si ce n'est pas du langage correct D'autres diront qu'une langue évolue mais j'ai 70 ans petits nous écrivions sans trop de fautes les jeunes d'aujourd'hui ne sont pas plus idiots que nous l'apprentissage y est sans doute pour quelque chose!!!


https://www.duolingo.com/profile/dhulst2

j'ai fait la même "erreur" que tu sois partie me semblait être plus juste, apparemment j'ai faux


https://www.duolingo.com/profile/CastelDani2

pourquoi parti est refusé? il n'y a pas que des femmes qui apprennent l'espagnol


https://www.duolingo.com/profile/jo8wDQ

Traduction plus proche du charabia que du français usuel


https://www.duolingo.com/profile/PIC480415

ce n'est pas du charabia mais de la langue française avec la bonne concordance des temps. Extrait du Bescherelle : "la proposition introduite par « après que » signifie que le fait passé a eu lieu dans la réalité. L’événement n’a rien d’hypothétique, il s’est effectivement déroulé. Il réclame donc un temps qui reflète une circonstance avérée, ce qui est le cas du mode indicatif."


https://www.duolingo.com/profile/oufette

ne comprends pas cette traduction en français il est juste de traduire par Je suis venue après que tu sois partie


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

Nonnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn, merci de lire tout ce qui a été écrit avant votre post. Cela devient insupportable ... :-(


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

Moi j'ai pris le temps de LIRE pas mal de commentaires et je ne suis toujours pas ok, pour moi c'est....JE SUIS VENU, APRÈS QUE TU SOIS PARTI...et non pas .... après que tu es parti...


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

Un peu marre de rabâcher, mais je te conseille de revoir TOUS les commentaires ... Cherche les bons conseils en bon français ...


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

je vins passé simple = je suis venu, passé composé. Qui dit que c'est une femme qui est partie. gros problème. trop d'erreurs


https://www.duolingo.com/profile/Phulot

Oui subjonctif present et indicatif et je crois en Espagnol c est la meme chose


https://www.duolingo.com/profile/martinalamer

Je suis venu après que tu SOIS partie (subjonctif présent)


https://www.duolingo.com/profile/McBmLo

il semblerait que 'apres que tu es partie' soit la formulation correcte .. ( apres que + indicatif ) ... pour cette fois ..


https://www.duolingo.com/profile/martinalamer

On dit que tu sois partie car ici c'est un subjonctif présent


https://www.duolingo.com/profile/Elisabeth163464

Oui la reponse juste est incorrecte. Apres que tu sois partie.


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

Après 6 ans de parlottes sur ce sujet, je vous indique ce que nous précise l'Académie Française. Pitié, allez voir avant de continuer dans la mauvaise voie ... Ca devient vraiment pénible !

Ceci est valable pour tous les posts hors sujet de ce dilemne, qui, je le rappelle, date de 6 ans ...

http://www.academie-francaise.fr/apres-que


https://www.duolingo.com/profile/ggu367

...après que tu sois partie. En français on utilise un subjonctif dans ce cas...


https://www.duolingo.com/profile/germaine_stael

Faux. Citez vos sources. Apparemment juste votre sentiment. Consultez donc un bon livre de règles.


https://www.duolingo.com/profile/Beille974

Je cite A NOUVEAU mon post ci-dessus .....

http://www.academie-francaise.fr/apres-que


https://www.duolingo.com/profile/manaca01

après que tu es partie n'est pas français, et n'a toujours pas été au bout de deux ans remplacé par après que tu sois partie, vous corrigez nos fautes d'orthographe en français, vous signaler les espaces en trop , mais vous ne corrigez pas vos fautes de grammaire, mais quand vous sont signaler, égo mal placé, ou manque d'attention ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

après que tu es partie n'est pas français

C'est non seulement français mais c'est même le temps correct. L'emploi du subjonctif est l'usage erroné (une erreur courante).
Merci de lire les commentaires précédents avant de poster, cf. le commentaire de marc5974 et les réponses à celui-ci.

et n'a toujours pas été au bout de deux ans remplacé par après que tu sois partie

Heureusement, car ce serait introduire une faute dans le cours que de faire cela !

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.