"Zehn Prozent sind neu."

Traducción:Diez por ciento son nuevos.

Hace 4 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/i42mapur

¿No sería "El diez por ciento son nuevos"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 4
  • 5

Quedaría mejor, si.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FVraie
FVraie
  • 20
  • 16
  • 14
  • 11
  • 8
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

Deben haberlo solucionado porque me han aceptado "el diez por ciento son nuevos" (abril/2016)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Susipro
Susipro
  • 12
  • 11
  • 10

Para mí lo correcto en español de España es EL 10 por ciento. Nunca lo he visto sin artículo y suena muy raro.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Angieninnette

Bueno, asi en español esta bien pero en alemán ellos asi lo dicen, hay que buscar una logica y entender la oración no siempre tiene que ser traducido exactamente como uno lo entiende en su idioma natal.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marcelito933272

Sí, hay que traducirlo como uno lo entiende en su idioma natal! De eso se trata traducir: de buscar la frase correcta en tu idioma que equivalga al SENTIDO de lo que dice la persona en el otro idioma. No es analizar palabra por palabra y tratar de reproducir la gramática de uno al otro idioma. P ej: en Alemán se dice "la sol" = "die Sonne". ¿Lo vamos a traducir como "en alemán ellos así lo dicen" o sea "la sol" o con la gramática correcta en Castellano, o sea "el sol"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Na.Amad

Cual es la pronunciacion correcta de "prozent"? El audio de ambos locutores parece decir "porcent", esa r es casi muda?? Gracias!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CieloDuolingo

me parece que mejor sería "el diez por ciento es nuevo" o "diez por ciento es nuevo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/P7285
P7285
  • 17
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

Dice sind.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/abs1973
abs1973
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 15
  • 15
  • 15
  • 11
  • 11
  • 11
  • 281

Que en alemán la frase se construya con el verbo en plural no significa que en español sea así. Si traduces siempre literalmente en ocasiones tendrás frases incorrectas o sin sentido. En español la traduccion necesitaría un articulo determinado ("El" no "los") y el verbo en singular. El diez por ciento es nuevo. El diez por ciento TENIA dudas. el diez por ciento de treinta Es tres. Para que en español pudiera ponerse el verbo en plural el porcentaje deberia ir seguido de un sustantivo que designara una pluralidad. Por ej. El diez por ciento DE LOS HABITANTES SON nuevos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lucy64210

Y también estaría mejor: "El 10% es nuevo"...Por lo menos así lo oigo yo, habitualmente en el día a día...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Arturo916

no tiene sentido la "respuesta correcta" por favor, es mejor algo cómo el diez por ciento es nuevo, o algo similar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DavidArmendarizP

Pero en caso de ser como dice i42mapur,¿no sería mejor Die zehn Prozent IST neu?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

10% 'sind'.

  • 1% ist neu, 2% sind neu. Diese 10% sind neu. Diese Prozentzahl ist neu. Diese 10% da, die ist neu. Diese 5(=Zahl) ist neu./ Diese 5 (Jungen) sind neu.

no: Die zehn Prozent ist neu.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/und977242

Que bueno! Practicamente todos los casos de uso. Muchad gracias!

Este comentario necesita ir al principio de la leccion!

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Angela7171
Angela7171
  • 25
  • 24
  • 13
  • 6
  • 428

Pero no puedo decir "Diez por ciento son nuevas" ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 4
  • 5

Lo que propones está bien, es correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PabloMartinezP

Estoooo..... alguien sabe por que me pasa esto? Usaste la palabra equivocada. Diez por ciento es nuevo.

y escribí exactamente la misma frase, hasta la mayuscula..... me la da como erronea, cual es mi sorpresa que entro a comentarlo y veo: "Zehn Prozent sind neu. " Traducción: Diez por ciento son nuevos. ¿?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Raul317580

Yo puse 10% son nuevos y me dijo q estaba bien

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/montalegre

Correcto: el diez por ciento son nuevos. La traducción "Diez por ciento" no tiene concreción ("DIez por ciento" de qué?) Con el pronombre EL queda algo más concretado.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/LizardoART2

El diez por ciento del trozo de metal es nuevo. El diez por ciento de los alumnos son nuevos.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Siempre escribo, 4%, 2%, pero en este no aceptan 10%. Ya es costumbre la falta de unidad de criterios en muchos ejercicios.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/MariaPilarSanz
MariaPilarSanz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 9
  • 757

La traducción es incorrecta. En español debe añadirse un artículo. Así, "EL diez por ciento son nuevos" (cantidad exacta), o bien, "UN diez por ciento son nuevos" (cantidad aproximada).

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/LizardoART2

Yo escribí, "El diez por ciento es nuevo" y me la aceptó, lo que significa que aunque en alemán no aparece el artículo, en español si está incluido para una correcta traducción.

Hace 2 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.