"This teacher supports all her students."
Translation:Cette prof soutient tous ses étudiants.
15 CommentsThis discussion is locked.
1513
Reflexives are used when you're doing something to yourself, or she is doing something for herself (etc etc etc). I'm trying to think of an example of a commonly used French verb with and without the "se" form but my mind's gone blank!
In English, think of "the mother lays her baby down to sleep" versus "the mother lays (herself) down to sleep". I think this might work in the French (pretend that it does if it doesn't!), but the point is that the mother is doing something to someone else in the first instance, so no reflexive needed, whereas she's doing it to herself in the second, hence it's needed - whether you'd bother using the "self" bit in English or not.
Basically, if it can be even implied in English, it's most likely going to be reflexive in French. (I never say always when it comes to languages. Guaranteed cockup if I do!)
1257
"Ce professeur" est refusé alors que c'est la traduction la plus académique. L'autorisation de feminiser un grand nombre de noms est récente en France et très peu utilisée dans l'écriture. DL devrait accepter cette traduction classique.
Just read a news article about France not feminizing traditionally masculine nouns. They state it damages the language! Even though I don't know why a car is female, I do agree that romance languages are strongly based in genders of words and "wokeness" deciding to invent duplicate genders for some words seems quite silly.