"On dit que les médecins ont une écriture horrible."
Translation:We say that doctors have horrible handwriting.
11 CommentsThis discussion is locked.
While we say, "I have horrible handwriting" in English, in French, to say, "J'ai écriture horrible" sounds incomplete, just as would, "I have bad arm" in English. Generally, an indefinite article (un, une) a definite article (le, la, les) or a partitive (du, de la, des) or possessive adjective (mon, ma, mes, ton, ta, tes, etc.) is expected. In Duo's sentence, since 'écriture' is feminine, 'une écriture' is required. You can't use a definite article here, "...les médecins ont l'écriture horrible" because, to say 'the doctors have THE bad handwriting' sounds like there is only one bad handwriting in the world and doctors have it.