"Ichbindamitdurch."

Traducción:Ya he terminado con esto.

Hace 4 años

37 comentarios


https://www.duolingo.com/shaveen1
shaveen1
  • 24
  • 11
  • 8
  • 5

Mi esposo, que es aleman, dice que esta es una forma muy vulgar o muy corriente de expresarse...no se...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

No puedes ser mas explicita? Deberiamos saber para usarlo o no o, por lo menos, saber donde usarlo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/shaveen1
shaveen1
  • 24
  • 11
  • 8
  • 5

El sugiere que es mejor decir "Ich habe das gemacht" o "Ich bin fertig"...no se,...dice que le parece mejor. Quizas es una percepcion que tiene.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ludmila610220

Vielen dank.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/VladimirVidal

jajajaja, wirklich? que divertido, quienes usan esa expresión??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LisandroRa3

La pronunciación de durch no es clara, se escucha más como deuch

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Fjperez2
Fjperez2
  • 16
  • 15
  • 15
  • 11
  • 11

En efecto suena como ''deuch'', pero se dice así en alemán. No puedo explicarte, sin embargo, la razón por la cual se dice así.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/code933k

Viele danke! Fernando Javier Alejandro Carlos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/luis.ajonjoli

Me suena como que a "I'm through with it" que tiene al menos más sentido que "estoy a través con esto".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/adiazcoc10

Creo que es más como "I'm done with it". Creo eh.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pando12
pando12
  • 12
  • 9
  • 7
  • 5
  • 4
  • 2

lo dice para relacionar "through" con "durch"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/code933k

Efectivamente, Luis. Gracias por el aporte. No había caído en cuenta de este paralelo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ass1948
ass1948
  • 25
  • 25
  • 22
  • 158

no comprendo la traducción, pues solo la traduccion de la palabra "damit" aparece en la traducción, alquien me lo puede explicar,¿por favor!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/digov
digov
  • 22
  • 20
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 5
  • 3
  • 574

Es un gran problema del programa la falta de explicacion...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cachoburro

¿Lo he terminado o lo estoy terminando?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/El_Rockero_
El_Rockero_
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

No entiendo ¿es un idiomático o qué?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Parece, porque si no sería "Yo estoy a través con eso" y no tiene sentido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gastonbm
gastonbm
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

si, me parece que es como en el ingles "I'm through with this"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/chamor
chamor
  • 17
  • 13
  • 11
  • 7
  • 47

Debe ser una frase hecha que en alemán tendrá sentido, pero en español no encuentro la traducción nada lógica. Habrá que memorizarla

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Creo que significa lo mismo que " Ich bin damit fertig " . En la frase original , " DURCH " , transmite la idea de : haber pasado del todo , haber terminado con ESTO ( damit ) . Así que habrá que aprendérsela o quedarse con " Ich bin schon fertig damit " que no se si será correcta en alemán , pero que traducida al español sería .: Ya he acabado con esto " . 19-03-2016.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

Eso es lo que tendremis que hacer. Ich bin damit durch.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/zirp_
zirp_
  • 10
  • 10
  • 10
  • 2

Esta es una forma de hablar y "damit" por lo general se refiere a un libro o una revista.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gastonbm
gastonbm
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

"ya lo supere"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ozz333
Ozz333
  • 16
  • 11
  • 8
  • 5
  • 3

Hola a todos! esta es la traduccion que obtuve de un traductor de aleman a inglés "i am in order by", es irrelevante pero espero les de una idea del significado de esta frase. Es una de esas cosas del alemán que simplemente te aprendes.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Will-0-the-wisp

Los alemanes sí que tienen expresiones raras.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/adolfofede

es una frase coloquial no puede traducirse literalmente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/estefanymr

Warum "durch"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MYalzin
MYalzin
  • 11
  • 11
  • 5
  • 4
  • 3

No me acepte "Ya he terminado esto" :T que no es lo mismo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Valhallalumiere

De donde sale la palabra "terminado"

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/stern54
stern54
  • 25
  • 25
  • 20
  • 19

¡Esa no es una buena frase alemana! Este es el lenguaje coloquial regional y no todos los alemanes entienden esta oración.

Deutsch: "Ich habe es beendet", "Ich bin damit fertig" "Ich habe es fertig gemacht"

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/chiquigova
chiquigova
  • 23
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 182

Como la mayoría , habrá que grabarla simplemente.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/taca1991
taca1991
  • 25
  • 25
  • 10
  • 67

creo que la traduccion "ich habe damit abgeschlossen" = "die Sache ist damit für mich erledigt " es mejor

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/mateomilara

En las frases hechas, que no admiten traducción literal, estaría bien algún tipo de orientación

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/ReneHuber7

otra oracion [copy+paste] sin memorizar....

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/LisandroRa3

No me convence la construcción de esta oración ni la traducción

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ass1948
ass1948
  • 25
  • 25
  • 22
  • 158

No

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarthaGuad14

Ya con esto he terminado

Hace 2 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.