"De toute façon, je n'en pouvais plus de ce boulot."
Translation:In any case, I couldn't take this job anymore.
17 CommentsThis discussion is locked.
2367
"In any case, I could no longer stand that job." rejected 3/8/20 & reported. More alternatives please Duo.
Geoff_Campbell, I agree with your answer. The slight alternative, "In any case, I couldn't stand that job anymore" is accepted.
2367
As a native English speaker, it sounds OK to me. We'd use, "couldn't take..anymore" or " couldn't stand ...anymore" or ".. could no longer stand...". All of these should work.
843
"I could no longer stand this job" should be accepted. The sloppy Americanisation of "couldn't take this job" could be interpreted as "couldn't accept the offered position". Pendantic, maybe, but true!
896
"In any case, I was not able to take any more of this job." was not accepted. It seems fine to me and to have the same meaning as the French.