"De pasta is het eten."
Translation:The pasta is the food.
No but keep in mind that approximately two-thirds are de-words and the other one-third are het-words. E.g. De auto, de winkel, het huis
I may have just found something for anyone who has ever studied German: https://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_language#Genders_and_cases Based on this, it seems that more often than not, a "het" word will take "das" in German. Not always, I don't think, but it does seem to be happening more often than mere coincidence.
I think it's because Dutch likely had a gender merge like Swedish, where masculine and feminine words became common gender and neuter remained.
Is =to be, for singular nouns, look up the conjugation of 'zijn' for more details
- The food - het eten
- A food - een eten (though to be honest I don't think this works very well in each language, a type/kind of food - een soort eten would make more sense).