"I want some peace and quiet.."
Translation:Haluan olla rauhassa.
This is not a good translation. Isn't "haluan olla rauhassa" more of a "I want to be at ease" as in not worry or something like "to be left alone"? Also, isn't "peace and quiet" - "rauha ja hiljaisuus", which kind of has a different meaning? Either way, something is not right with this translation, should be fixed.