"If you are upset, tell him about it right away" not accepted - reported
"If you are upset, tell her about it right away" isn't accepted either
Also not "tell him so".. Reporting 29 June 2021. That "le" surely requires something of the sort--the picky way Duo usually insists on, anyway.
I don't understand why Duo refuses to accept "about it" after her/him. It is not incorrect, and makes it easier to translate the sentence structure from English to French.
So many of these exercises are taking me much too long because of the questionable translations required by Duo.
What is 'le' doing here?
le = the thing about what he is upset , we also say : "dis-lui tout de suite que tu es contrarié", "dis-lui tout de suite pourquoi tu es contrarié"...
'If you are upset, tell him so straight away'. not accepted. Reported.
If you're upset, tell him right away. Accepted :)
annoyed also accepted
But not frustrated!
Would 'dis lui tout de suite' have the same translation? Should we ignore the 'le'?
Is this exercise trying to teach us that a French imperative sentence aways needs the "le" even when English skips it?
Is there a difference between upset and angry here?