1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Lähellä on puro."

"Lähellä on puro."

Translation:There is a stream nearby.

July 19, 2020

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Sarah884801

Literal translation would be Nearby is a stream. Perfectly good English and Finnish. Why isn’t it acceptable


https://www.duolingo.com/profile/simon486678

Hi sarah. Personally I find Nearby is a stream pretty clunky in uk english. Although, as you say, grammatically harmless. A stream is nearby seems smoother


https://www.duolingo.com/profile/kalimarrr

Exactly this. In fact, I think the word "tuolla" would be needed to include the word "there" in the English translation, so I think what you've suggested is better


https://www.duolingo.com/profile/RaymondElFuego

Is it wrong to translate this as: "The stream is nearby"


https://www.duolingo.com/profile/HastaLaVista83

That would be "Puro on lähellä."


https://www.duolingo.com/profile/ludibriumventis

Is there a difference in the context of this Finnish sentence between "there is a stream nearby", and "there is a nearby stream?"


https://www.duolingo.com/profile/Jess490096

The verses there is please

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.