"They can meet my father."
Translation:Possono conoscere mio padre.
In my case they said it was conoscere. I thought that meannt ' to know' enincontrare meant 'to meet'
I agree. To me the correct translation is "Possono incontrare mio padre," or if one wants to use a word in the family of "conoscere": "Possono fare la conoscenza di mio padre"
This is also only for your own family members; you wouldn't say "sua sorella".. instead, you'd put the article in front saying "la sua sorella".
For clarification, you only don't use the il, lo, la articles with singular members of your family. For more than one 'type' of family member or anyone else's family, you need the article.
Actually, in Italy we don't say "la sua sorella", it's still "sua sorella".
I thought so, by observation in previous lessons. However one of the given sentences in this very lesson gives this sentence this way in italian...