"We had some good times and some hard times."
Translation:On a eu des bons moments et des moments difficiles.
21 CommentsThis discussion is locked.
1191
Can someone explain why it is "des bons moments" as my understanding is that when the adjective comes before the noun, the indefinite article "des" is replaced by "de"?
981
It only confuses things here, but according to Sitesurf through this link: https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://forum.duolingo.com/comment/40278840/Je-pr%25C3%25A9f%25C3%25A8re-me-souvenir-seulement-des-bons-moments&ved=2ahUKEwiOxc2LhpjrAhWsBKYKHUUIBLk4ChAWMAN6BAgJEAE&usg=AOvVaw0EvM-TldVVJZJfadoN1oxn , eu de bons moments would mean "had some good moments", while eu des bons moments would mean "had the good moments".
The base is avoir de ~, and de + des (or de in this case) → de, while de + les → des . . .
I wrote "on passait de bons moments et des moments difficiles"--not accepted, It would seem that this sentence calls for the imperfect as not being a one time action. Further, I thought that when "bons" preceded the noun, de was used, not "des." There are a couple of exceptions, e.g. des petites. I used "passait" instead of "a eu" because "passer" had been accepted before in this context.
1121
Anyone have tips for the use of imparfait vs. passé composé ? I am failing to see why the use of "on avait" would be wrong here. Thanks in advance.
I think this is just wrong. "...de bons moments" and "de moments difficiles" mean "some good/difficult times. "...des bons moments" and "des moments difficiles" mean "the good/difficult times". Update: "Nous avons eu de bons moments et des moments difficiles" is accepted!!
1277
Why "bons" comes before moments but dificiles comes after?. That doesn't make any sense.
1012
I don't understand why it's "bons moments" and then "moments dificiles". Why not bons moments and dificiles moments or vice versa?
1590
Because "passer un bon moment" is a set phrase - "to have a great time" but there is no equivalent for difficile, hence the requirement for "difficile" to go after the noun, as it normally would.