In English we would begin this question with 'Do ...'
'Am I really obligated to stop at the traffic light' works too.
Or (rarely) use inversion: Have I really to stop...
OK, but why a woman's voice when it is obviously a man asking the question? "obligée" was not an option given.
They stopped corresponding voices with gender a while ago. I guess it was too much trouble. Like fixing the translation of "y" in spoken translations as "ee-greck.".
Also, there is a bit of chauvinistic sarcasm.
Am I required really to stop at the light? Not accepted.
That sounds really strange!
Extreme colloquialism in English. You have to be living in those countries not to be calling this awkward. Even then it would be doubtful. One of those standard DUOisms.