Is het correct om te zeggen, "Het is zo een warme dag"? (Hopes I said the first part correctly...) Even if it is correct, I would probably still say, "Het is zo'n warme dag." I'm just curious, because zo'n seems to be a contraction of zo and een.
It's a contraction indeed. It's not wrong, but you would probably only use it if you put (a lot of) stress on 'zo': 'Het is ZO een warme dag' (It's SUCH a hot day).
Ah, okay. Like I said, I probably wouldn't use "zo een" anyway. Thanks for confirming!
What is the difference between zo'n, zulk, and zoiets
This list may be useful:
*zo'n (from "zo een") = such a (singular)
*zulke = such (plural)
*zulk (het-nouns) = such (uncountable)
*zulke (de-nouns) = such (uncountable)
Among the 3 possibilities one finds only zo'n warme dag. Why not zo'n hete dag?
Het is zulk warme dag is marker false
Het is zulk hete dag. or Het is zulk warme dag. Can someone weigh in on this translation? Zulk, as well as zo'n, is given as a possible translation of 'such' when you mouse over it. Thank you.
Zulke is used for plurals and singular 'de nouns' that are uncountable.
Zulk is used for uncountable 'het nouns'.
Hope this helps.
What is the difference between zo'n, zulk, zulke?
Zulk warme dag is geen nederlands. Juist is: Het is zo'n warme dag
zulke warme dag???
That's not correct Dutch. "Such a" = "zo'n"
Hey! Do you know what's the difference between zulk and zo'n? I don't know when I have to use one or the other... Thanks!
Zulk(het) or zulke(de) just mean such. Zo'n is a contraction of "zo" and "een", and thus means "such a."