"My twin sister and me, we don't look alike."

Translation:Ma sœur jumelle et moi, on ne se ressemble pas.

July 20, 2020

This discussion is locked.


Mais nous ne nous ressemblons pas n'est pas accepté


Andrea476839 : I agree. In my eyes, the translation "Ma soeur jumelle et moi, nous ne nous ressemblons pas" should be accepted


"ma jumelle et moi, nous ne nous ressemblons pas" is now accepted (phew!) 25/9/21


I think this should be 'my twin sister and I'


Which sounds better?

  • I, I look like my sister.
  • Me, I look like my sister.

What about the following?

  • As for I, I look like my sister.
  • As for me, I look like my sister.


Your examples lose the context of "[Somebody] and [I/me]". We never say "[Somebody] and me" as the subject of a sentence in English. This is grammatically incorrect English; there's no way around it.


But "me" is not the subject, "I" is the subject. Why would adding an additional noun into the dislocated portion of the sentence make that portion the subject, when it wasn't before?

It's not incorrect, it's that same process of left-dislocation, which is a structure that was historically so commonplace in English that nobody would have batted an eyelid at it. It's not very common in modern (written) English, but for the sake of getting the French across, i think it's an acceptable move on Duo's part.

edit: more info on left-dislocation: https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=629


It doesn't matter what you call it in English: we're learning French. "My sister and I" is the subject of the sentence, and "I" is the subject form of the pronoun.


The French does not read "Ma sœur et je".

And no, the subject of the sentence is "we" ("on", in the French).


Agreed - very poor English grammar.


That is not a normal English sentence! In English we do not repeat the subject. My twin sister and I don't look alike.


That's because it's not the subject. It's left-dislocated.

It's a little confusing, because this kind of phrasing isn't very common in modern English writing, but it is quite common in French. It's also not ungrammatical in English, just not terribly common nowadays.


Who is writing some of these English sentences? My twin sister and I is correct. Me is used as either a direct object or as the object of a preposition, not as a subject.


even more rotten English


What is the correct nous form for this sentence: I wrote: ma sœur jumelle et moi, ne nous ressemblons pas


You have to restate the subject as a pronoun. ...nous ne nous ressemblons pas.

This is one form of la mise en relief, which is very commonly used for emphasis.



What is wrong with... Ma soeur jumelle et moi, nous ne se ressemblons pas...?


The reflexive pronoun for nous is nous, not se.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.