"By whom is the music festival organized?"
Translation:Par qui la fête de la musique est-elle organisée ?
25 CommentsThis discussion is locked.
La Fête de la musique, also known in English as Music Day, Make Music Day or World Music Day, is a music celebration (with lots of free music performances) that takes place annually on 21 June.
It began in France in 1982 and later became celebrated in 120 countries around the world.
There are two reasons for this:
Since « la Fête » is feminine, it should be « organisée »
This is not a valid word order in French. The answer youʼve given has the same awkwardness as its English counterpart: “by whom is organized the Festival of Music?” It just doesnʼt sound quite right.
Two ways to write this question in French:
Inflection: « La Fête de la musique est organisée par qui ? »
Inversion: « Par qui la Fête de la musique est-elle organisée ? »
This is one of those French quirks where an inverted question with the subject specified and the subject is not a normal subject pronoun (e.g. je, tu, nous), the subject gets repeated as a subject pronoun in the inversion. This is why thereʼs an « elle » in the inverted question as it refers back to « la Fête ». Also, since this question is being asked in the passive voice (the subject of the sentence is being acted upon by an agent), there is no « quʼest-ce qui » version of the question; you would have to change your sentence to active voice (the subject of the sentence is acting upon the object): « quʼest-ce qui organise la Fête de la musique ? »
The following three sentences are accepted:
Par qui le festival de musique est-il organisé ?
Par qui le festival de la musique est-il organisé ?
Par qui la fête de la musique est-elle organisée ?
But why not "Par qui la fête de musique est-elle organisée ?" I am still confused...