Should "We are in neither the sauna nor the forest" also be accepted?
Yup, it should. This is the more... natural? way to say it in English from a mothertongue perspective.
"We are neither in the sauna nor the forest" should also be allowed [reported]
"we are not in the sauna, nor in the woods"?
I answered 'We are neither in a sauna nor in a forest.' - should that have been accepted or is there a reason both the sauna and the forest are definite?