"J'étais sur le point d'entrer quand j'ai vu la fumée."
Translation:I was about to enter when I saw the smoke.
July 20, 2020
6 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
AdrianDan22
783
I put "I was at the point of entering when I saw the smoke" and was marked wrong.
Surely, the saying "to be at the point of (doing something)" exists in the English language as well..
b_adger
1449
I also reported this translation as correct. edit: and "I was on the point of entry when I saw the smoke"
oscarhugo52
716
To be on or at the point of entering = To be about to enter. Both are valid translations