"Enlève cette échelle, il va y avoir un accident."
Translation:Remove this ladder; there is going to be an accident.
July 20, 2020
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Jennie269348
1281
Both sentences so far could easily be translated as: 1. He's going to have seventy guests at his party. 2. He's going to have an accident.
CSA_GW
2174
I also keep thinking about how to differ "he is going to have..." and "there is going to be...".
The "y" seems being the key word to differ.
Jojo553168
1675
Avoir does not need the preposition de before its object.
You use sometimes de as a partitive article (J'ai de l'eau, j'ai du pain) but you can't have de l'accident (some accident).