1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Les animaux ayant mangé vont…

"Les animaux ayant mangé vont dormir."

Übersetzung:Die Tiere, die gefressen haben, gehen schlafen.

August 8, 2014

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/PVLSANS

"Die Tiere, die gefressen haben, gehen schlafen." würde ich mit "Les animaux, qui ont mangé, vont dormir.". "Les animaux ayant mangé vont dormir." wohl eher mit "Die Tiere gehen schlafen, wenn/ sobald/ weil sie gefressen haben." Tarek


https://www.duolingo.com/profile/cobold

Eine direkte Übersetzung ist sogar möglich, wenn man nur mutig genug ist, mal das Partizip I zu verwenden: Die Tiere, gefressen habend, gehen schlafen. oder Gefressen habend, gehen die Tiere schlafen.

Gerundium ist also gar nicht so schwer, wenn man das participe présent mit dem deutschen Komplement, Partizip I, übersetzt. Keine Ahnung, warum das hier nicht getan wird.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

die wörtliche Konstruktion ist zweifellos richtig im Deutschen, nur sagt das so kein Mensch ;-)


https://www.duolingo.com/profile/PVLSANS

Ein bisschen komisch ist es schon. Das Partizip I ist nämlich vor allem als Partizip Präsens aktiv gedacht. Du verwendest aber als Partizip Perfekt Aktiv, was irgendwie lustig, aber nicht regelkonform/ üblich ist. Unsere Grammatik baut in solchen Fragen nämlich sehr auf dem Lateinischen auf: Partizip Perfekt Passiv und Partizip Präsens Aktiv, was anderes gibt es nicht, wenn man vom Partizip Futur Aktiv absieht, was moderne Sprachen sowieso selten führen. Ich finde deine Übersetzung zwar zum Lernen gut, aber nicht für salonfähig. Wichtig ist diese Kreativität aber bei Sprachen wie dem Althebräischen, wo es ein Partizip für jeweils Passiv und Aktiv gibt. Ein Partizip Aktiv kann dann dies alles heißen: lesen; gelesen habend; lesen werdend, sowie lasend; gelesen hattend; gelesen haben werdend, wenn man alle Varianten ausschöpft. :)


https://www.duolingo.com/profile/cobold

Kreativ ist da nichts. Es ist valides Deutsch. Ungewohnt, ja. Weil es selten in dieser Form verwendet wird. Aber durchaus salonfähig. Sogar eher salonfähig, denn straßentauglich.


https://www.duolingo.com/profile/mick473

Meine, leider noch nicht akzeptierte Variante "Die Tiere werden, gefressen habend, schlafen" finde ich, mit Verlaub, noch gefälliger.


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

"Die gefressen habenden Tiere werden schlafen." ist nicht korrekt?


https://www.duolingo.com/profile/gabotonic

Ich denke das diese Antwort am richtigstem ist.


https://www.duolingo.com/profile/Wohl_Geraten

"Die gefressenhabenden Tiere gehen schlafen" sollte auch ok sein.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.