"Log in as soon as you have a good connection."
Translation:Connecte-toi dès que tu auras une bonne connexion.
14 CommentsThis discussion is locked.
I had this accepted and am now wondering if it should have been? “connecte-toi dès que tu as une bonne connexion.” With the version above given as “another correct answer” I discovered recently that after one future tense clause finishes with an “if” i.e. “si” then the secondary clause reverts to present, as is the norm in English. Maybe “Des que” really allows either?