"Let's offer it to her later, not now."
Translation:Proposons-le-lui tout à l'heure, pas maintenant.
July 20, 2020
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
GScottOliver
1541
Non, because in the phrase tout à l'heure, tout is not an adjective, but a noun. Think of it as analogous to the English phrase "all in good time".
Timor mortis conturbat me.
Really5627
1704
Je comprend que "pas maintenant" est plus exacte, mais pourquoi on ne peut pas utiliser "pas encore" ici? Je comprend qu'on traduit "pas encore" comme "not yet" en général, mais dans ce cas, "not now" et "not yet" c'est la meme chose.