"Ne touche pas le rideau avec tes mains sales."
Translation:Don't touch the curtain with your dirty hands.
July 21, 2020
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
neko_sapiens
842
So, the questions raised so far all concern the choice between tes and les, and I don't think they have been answered yet, at least not convincingly.
- Is tes appropriate here because, as gdobei points out, the owner of the hands are not (explicitly) mentioned previously in the sentence?
- Despite 1above, tu (2.SG) can be said to be the "covert" subject of this imperative sentence. Does this make les a viable alternative?
- Is the definite article (le/la/les) used for "inalienable possessions" like body parts only when it's in the direct or indirect object position? I (try to) understand that tes is chosen here because (avec) tes mains sales is not a direct or indirect object of the verb.
Thank you.
kikikogoya
1118
Please explain why the possessive "tes" is used. I thought the possessive is not used with body parts, or did I get that wrong ?