"C'est d'air pur dont tu as besoin pour aller mieux."
Translation:It's clean air that you need to be doing better.
22 CommentsThis discussion is locked.
From what others have said, it looks like the original French sentence is constructed poorly. It also sounds very clumsy in English. A better translation would be: "It's clean air that you need, to feel better." Right now it sounds like the speaker is telling someone that he/she should 'be doing clean air better'?!?! As if the 'clean air' is a poor performance review or incorrect homework problem, LOL. I'd also make sure to include a comma after the word 'need,' for clarity's sake.
Giving Duo compilers the benefit of the doubt, it could be referring to this: https://www.bl.uk/collection-items/letter-from-florence-nightingale-describing-the-benefits-of-clean-air