"The one he had is not bad; mine is better."
Translation:Celle qu'il a eue n'est pas mal, la mienne est mieux.
July 21, 2020
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
angus390025
1530
I typed this and it was accepted:
"celui qu'il a eu n'est pas mauvais, le mien est meilleur"
But the answer has mieux, not meilleur, so I was surprised that my answer was accepted. Which is correct?
[deactivated user]
Both are actually correct. "... le mien est meilleur" says that I have a better (adjective) one; "...le mien est mieux" says that mine is better (adverb) [than yours].
Monty987789
838
I think it's because you used masculine words (celui, eu, mauvais, le mien) instead of feminine words (celle, eue, mauvaise, la mienne)
Poef9
997
I would have thought that "Ce qu'il a eu n'est pas mal, le mien est mieux" were the masculine version of Duo's translation, but it was not accepted. Where did I go wrong, or should I report ?