"Dark Finnish bread is good."
Translation:Tumma suomalainen leipä on hyvää.
I always try to say the answer aloud before checking avaiable answers/words in the app etc. (you know, to see if I remember all the words and the order myslef - if I can form the whole sentence myself) and in this sentence keep saying "tyhmä" instead of "tumma" and I have a small stupid laugh about it every time.
If you put "suomalainen tumma leipä" (not "leipää") that would just be changing the order in which the modifying adjectives come in the sentence, and while Finnish prefers that shorted adjectives come before longer ones etc., it would still be a perfectly normal sentence.
Sidenote, if you used the partitive "leipää" instead of the nominative "leipä" the whole phrase would need to be in partitive -> "tummaa suomalaista leipää"/"suomalaista tummaa leipää"
"Minä rakastan tummaa suomalaista leipää." - I love...
"Leivotko (sinä) tummaa suomalaista leipää?" - Are you baking...