"Which is my room?"
Translation:Qual é o meu quarto?
I wrote Qual é meu quarto. They accepted it as a correct translation, but state that another correct translation is Qual é o meu quarto. How is that possible?
I wrote qual cuarto é meu? Is that poor grammer? Makes sense to me but if it's wrong I'd like to know why so I don't keep making that mistake.
Not wrong, but it is more common to say "qual quarto é o meu?"
i wrote "cual e minha cuarto" and it said i should have wrote "sala". whats the difference?
There is not a huge difference between sala and quarto (as far as I know). I think that since you write "minha" it was expected a feminine noun, which would have to be sala. You could write meu quarto-then the genders would agree.
"minha" refers to a female noun while "meu" refers to male. You can say "meu quarto" or "minha sala"