there is absolutely no indication which kind of room is required here
I wrote Qual é meu quarto. They accepted it as a correct translation, but state that another correct translation is Qual é o meu quarto. How is that possible?
Both are acceptable. Take a look: http://duolingo.com/#/comment/64947
I wrote qual cuarto é meu? Is that poor grammer? Makes sense to me but if it's wrong I'd like to know why so I don't keep making that mistake.
Not wrong, but it is more common to say "qual quarto é o meu?"
i wrote "cual e minha cuarto" and it said i should have wrote "sala". whats the difference?
There is not a huge difference between sala and quarto (as far as I know). I think that since you write "minha" it was expected a feminine noun, which would have to be sala. You could write meu quarto-then the genders would agree.
Sala is a feminine word, thus "minha"; quarto is a masculine word, thus "meu". The gender of the possessive takes the gender of the object. My ball is minha bola, but my cake is meu bolo. Entendeu?
What is the difference between minho and meu?
"minha" refers to a female noun while "meu" refers to male. You can say "meu quarto" or "minha sala"
I had the exact verbage as the answer twice! one time I didn't put a? So I put it the second time and both times it was marked wrong. I even took a picture of it