1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Veo un conejo sobre el escri…

"Veo un conejo sobre el escritorio."

Traduction :Je vois un lapin sur le bureau.

August 9, 2014

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/Babam1

Duo il faut arrêter de fumer la moquette ! lol


https://www.duolingo.com/profile/Jihel7

Quelle couleur le lapin?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

J'hésite toujours entre en et sobre pour traduire sur.


https://www.duolingo.com/profile/Peanuts31

moi aussi..... on dit bien 'en la mesa' et non 'sobre la mesa', non?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Dans ce cas précis, je suis quasi certain d'avoir entendu les deux expressions en Espagne. Mais peut-être y a-t-il une subtile nuance de sens entre les deux, que j'avoue ne pas entendre (d'où mon hésitation), qui impose de traduire "sur" par en ou par sobre dans certains contextes.

À la réflexion, j'ai aussi entendu encima de la mesa pour "sur la table"...


https://www.duolingo.com/profile/catou609943

Qui peut me dire pourquoi: una esponja esta en la mesa. Et: veo un conejo sobre el escritorio..?merci


https://www.duolingo.com/profile/EGP0JDi2

Pourquoi pas veo A un conejo sobre el escritorio ?


[utilisateur désactivé]

    J'ai tapé exactement ce qu'il y avait à taper, pourquoi ma réponse a t-elle été considérée comme incorrecte?


    https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

    Probablement une faute de frappe.
    Sinon, si vous tapez à nouveau exactement la bonne réponse dans un exercice et que cela vous est refusé, n'hésitez pas à faire une capture d'écran et me la partager (sur mon mur ; via un site comme imgur.com par exemple) afin que je puisse signaler le bug à l'équipe technique de Duolingo.


    https://www.duolingo.com/profile/pascale634655

    Un secrétaire , comment cela se traduit en espagnol ? ce n'est pas un escritorio ?


    https://www.duolingo.com/profile/Phil982929

    C est pas la moquette c est l estasi


    https://www.duolingo.com/profile/koubor

    La drogue... C'est mal.


    https://www.duolingo.com/profile/PatDeGruissan

    Ne devrait-on pas dire: "Veo a un conejo...".? Pour DL, c'est un coup oui, un coup non.


    https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

    Non, le "a personal" ne s'impose pas ici : rien ne prouve que ce lapin indéterminé (qui n'est pas suivi d'une détermination, portée par un infinitif, un adjectif, un complément, une proposition relative) soit un animal familier. Mais, on aurait dit, je pense : "veo a mi conejo".

    Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.