"Cette œuvre est avant tout une poésie."
Übersetzung:Dieses Werk ist vor allem eine Dichtung.
August 9, 2014
4 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Diese Diskussion ist geschlossen.
mkk030572
355
Ich bin mir ganz sicher, daß es "die Lyrik" im Deutschen gibt;
ziemlich sicher bin ich mir, daß die Bedeutung des Satzes sein soll:
"... gehört vor allem in die Kategorie der Poesie" - und dann würde man im Deutschen eher sagen:
"Dieses Werk ist vor allem Poesie", also ohne den unbestimmten Artikel.
"Lyrik" ist eine literarische Gattungsbezeichnung. Insofern kann man den bestimmten Artikel schon benutzen: "Die deutsche Lyrik erlebt einen Aufschwung". in diesem Satz (wie mkk030572 schon sagt) würde man das Wort ohne Artikel benutzen, im Sinne einer Kategorisierung. Oder sogar: "Dieses Werk ist vor allem lyrisch/poetisch" was der französischen Bedeutung wohl am nächsten kommt.