1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Il lit la question."

"Il lit la question."

Traduction :Lee la pregunta.

August 9, 2014

25 messages


https://www.duolingo.com/profile/xb98frozen

Le problème c'est que 'Él lee' et 'Lee' marche dans cette phrase.


https://www.duolingo.com/profile/Taktaque

Je viens de perdre un coeur parce que j'ai choisi uniquement El lee. Lee est correct apparemment aussi. Ok bon. J'attends la leçon sur l'impératif


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

En effet, le pronom personnel sujet peut être omis en espagnol.


https://www.duolingo.com/profile/dalandadia

Le pronom sert généralement à insister. On traduirait 'Él lee' par 'C'est lui qui lit'.


https://www.duolingo.com/profile/flodo_890

Ce n'est pas un impératif. Simplement, comme le dit jrikhal, le pronom peut être omis en espagnol, ce qui n'est pas le cas en français.


https://www.duolingo.com/profile/emilie206109

Lee est correcte car en espagnol on ne mets pas forcément "je","tu","il"... donc ce n'est pas conté comme faut c'est ce que m'a dit ma profs au collège.


https://www.duolingo.com/profile/anjolina.w

Pourquoi pas cuestion?


https://www.duolingo.com/profile/dalandadia

'Cuestion' c'est plutôt pour désigner une problématique, une grande question. Par exemple, la question de l'avortement, la question du socialisme.


https://www.duolingo.com/profile/madore1949

moi aussi "la cuestion" (avec un accent aigu sur le o) est refusé ...


https://www.duolingo.com/profile/YvanFEGHAL1

je crois que les 2 phrases en espagnole: el lee la pregunta et lee la pregunta sont correctes et signifient la même chose> non?


https://www.duolingo.com/profile/consuelocontrino
<h1>Il écrit la question# est plausible aussi !!!!!!!</h1>

https://www.duolingo.com/profile/Briand1954

Sans le pronom, on ne sait pas si c'est "il" ou "elle" !!!!


https://www.duolingo.com/profile/edd78308

Él lee la pregunta*


https://www.duolingo.com/profile/heuea

ERREUR sur la réponse ! Je ne peux pas avancer .... Comment faire ?


https://www.duolingo.com/profile/jos441334

je réponds : Él lee la pregunta, et on me répond en rouge, donc en considérant que ma réponse est mauvaise : "réponse correcte : Leela pregunta, él lee la pregunta". ma réponse se trouve donc dans une des deux réponses possibles. Pourquoi alors on le corrige ?


https://www.duolingo.com/profile/JulienTSP

Lis ce que te demande l'exercice... "Coche TOUTES les traductions correctes" (en plus c'est souligné).

De plus, "Lee la pregunta" est beaucoup plus utilisé que "Él lee la pregunta". Quand on met le sujet devant le verbe en espagnol, c'est vraiment pour insister dessus (ex : "Él lee la pregunta" pourrait se traduire par "C'est lui qui lit la question").


https://www.duolingo.com/profile/muriel972641

el lee la pregunta, y, lee la pregunta , les deux phrases sont valables je pense


https://www.duolingo.com/profile/Ulahedd

S'il est en train de la lire : "Esta' leyendo"


https://www.duolingo.com/profile/RoseBleue3

on m'a corrigé par la La cuestión et une autre fois par la pregunta ya t-il une différence ?? quand employer l"une ou l'autr??


https://www.duolingo.com/profile/Battistolo

el lee la pregunta

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.