Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"He is going to ask his father."

Traduction :Il va demander à son père.

il y a 4 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/jpk6
jpk6
  • 23
  • 10
  • 926

Non, en anglais, le deuxième "to" est incorrect.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/HELUINMich

he is going to ask his father idée de mouvement ; he will ask for his father il s'agit d'une simple demande : il demande son père

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/monacorun

Par conséquent comment traduire : "il va demander son père" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/lebrenndominique

Je suis surpris en français demander est un verbe transitif qui automatiquement un complément d'objet direct et après s'il y a lieu il y aura un complément d'objet indirect. On demande une chose à quelqu'un. On n'omet le complément d'objet direct. Si vous voulez il faudrait dire en français il va demander la permission à son père.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/fred1987

On ne dit pas "to ask to" demander à?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jakez4
Jakez4
  • 23
  • 6
  • 28

comment dit-on "demander son père" ? Cette formulation existant aussi en français !!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DaisyDumoulin

J'ai traduit : il va questionner son père, n'est-ce pas juste ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/_Kierz_
_Kierz_
  • 21
  • 20
  • 14
  • 14
  • 12
  • 7
  • 3
  • 2
  • 939

pourquoi 'à'?

il y a 1 an